Saturday, August 19, 2006
Here’s a pet hate for you: the substitution of ‘drug’ for ‘dragged’ as in ‘I drug my ass off the couch’. (To me, and I would hope to most native English speakers, that phrase is a world of confusion involving what are quite probably illegal substances being misused by a poorly placed donkey and an oddly positioned ‘off’. Oddly enough, the phrase ‘I drug my arse off the couch’ makes more sense to me but only when stoned off my tits.) The past tense of drag is not drug. A drug queen is not yesterday’s drag queen. A drug is a medicine or a fucking good time, sometimes both. As a word it has no other meaning. And yes, I mean you North America – you’re the only people I’ve ever seen do this and though I understand the word in context, though I get what you mean, it pisses me off each and every time I see it.